RM新时代APP官网

舊版網(wǎng)站入口

站內(nèi)搜索

重大項(xiàng)目“基于‘華夷譯語(yǔ)’的漢藏語(yǔ)歷史研究” 工作簡(jiǎn)報(bào)

2016年06月16日13:46

南開(kāi)大學(xué)文學(xué)院曾曉渝教授為首席專家的國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目“基于‘華夷譯語(yǔ)’的漢藏語(yǔ)歷史研究”(項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào)14ZDB094)2015年度工作情況簡(jiǎn)要報(bào)告如下。

一 開(kāi)題報(bào)告會(huì)議

2015年1月9日在南開(kāi)大學(xué)文學(xué)院章閣廳召開(kāi)了此課題的開(kāi)題報(bào)告會(huì)。開(kāi)題會(huì)議由南開(kāi)大學(xué)社科處處長(zhǎng)翟錦程主持,校學(xué)術(shù)委員會(huì)副主任陳洪教授參加會(huì)議并致辭,課題組主要成員出席了會(huì)議。

應(yīng)邀參加開(kāi)題報(bào)告會(huì)的有孫宏開(kāi)先生(中國(guó)社科院人類學(xué)與民族學(xué)研究所研究員、中國(guó)社科院榮譽(yù)學(xué)部委員)、戴慶廈先生(中央民族大學(xué)教授、美國(guó)語(yǔ)言學(xué)會(huì)名譽(yù)會(huì)員),以及中國(guó)社科院人類學(xué)與民族學(xué)研究所的黃行研究員(時(shí)任中國(guó)民族語(yǔ)言學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng))和羅美珍研究員、南開(kāi)大學(xué)文學(xué)院的石鋒教授。

專家們聽(tīng)取了課題首席專家曾曉渝教授的匯報(bào),對(duì)課題的選題、論證和研究方法思路予以充分肯定,均認(rèn)為該課題難度大、創(chuàng)新性強(qiáng),學(xué)術(shù)價(jià)值很高。同時(shí),專家們對(duì)課題如何順利開(kāi)展的細(xì)節(jié)問(wèn)題提出了十分寶貴的建議和意見(jiàn),并殷切期待南開(kāi)團(tuán)隊(duì)所承擔(dān)的這一重大項(xiàng)目對(duì)漢藏語(yǔ)言明清以來(lái)的歷史發(fā)展研究大大推進(jìn)一步。

二 海內(nèi)外“華夷譯語(yǔ)”資料的搜集查閱

本項(xiàng)目首要的基礎(chǔ)工作是關(guān)于漢藏語(yǔ)言“華夷譯語(yǔ)”珍貴資料的全面搜集查閱。

“華夷譯語(yǔ)”是明清時(shí)期官方編纂的漢族(“華”)和非漢族(“夷”)語(yǔ)言文字對(duì)譯系列辭書(shū)的總稱,根據(jù)其編撰年代可分為甲、乙、丙、丁四大類。甲、乙、丙三類譯語(yǔ)僅部分保存于國(guó)內(nèi),相當(dāng)多已散落海外,丁種本完整保存于北京故宮博物院,但由于其中大部分尚未面世。

(1)到故宮博物院圖書(shū)館等處查閱資料

丁種本“華夷譯語(yǔ)”珍藏于北京故宮博物院。2015年3月18—20日,曾曉渝教授帶領(lǐng)課題組3位成員(孔祥卿教授、博士生朗杰扎西、章富剛)到故宮博物院圖書(shū)館特藏組查閱抄錄了《西番譯語(yǔ)》、《松潘譯語(yǔ)》、《象鼻高山譯語(yǔ)》、《猓玀譯語(yǔ)》(五種)、《耿馬譯語(yǔ)》、《鎮(zhèn)康譯語(yǔ)》、《猛卯譯語(yǔ)》、《潞江譯語(yǔ)》、《南甸譯語(yǔ)》、《僰夷譯語(yǔ)》、《車(chē)?yán)镒g語(yǔ)》、《灣甸譯語(yǔ)》、《芒市譯語(yǔ)》、《猛麻譯語(yǔ)》、《孟連譯語(yǔ)》、《干崖譯語(yǔ)》、《猛緬譯語(yǔ)》、《廣西太平土司譯語(yǔ)》、《廣西慶遠(yuǎn)土司譯語(yǔ)》、《廣西鎮(zhèn)安土司譯語(yǔ)》共二十五種有關(guān)漢藏語(yǔ)言的“華夷譯語(yǔ)”資料。

此外,課題組成員還于4月、6月、10月多次到國(guó)家圖書(shū)館、北京大學(xué)圖書(shū)館查閱資料《西番譯語(yǔ)》《百夷譯語(yǔ)》《猓玀譯語(yǔ)》《車(chē)?yán)镒g語(yǔ)》等零星收藏的“華夷譯語(yǔ)”乙、丁種本的明清鈔本。

(2)到境外日本、臺(tái)灣查閱資料

散落于海外的“華夷譯語(yǔ)”資料大多收藏在日本,而且,海外關(guān)于“華夷譯語(yǔ)”的研究成果最多水平最高的也是日本學(xué)者。因此,2015年10月23日至11月2日,課題負(fù)責(zé)人曾曉渝教授帶領(lǐng)子課題負(fù)責(zé)人施向東教授、孔祥卿教授到日本東洋文庫(kù)、京都大學(xué)圖書(shū)館、東京大學(xué)圖書(shū)館查閱搜集了乙種本、丙種本、丁種本的部分《西番譯語(yǔ)》、《百夷譯語(yǔ)》、《猓玀譯語(yǔ)》明清不同時(shí)期鈔本的原件資料,以及日本學(xué)者近60年來(lái)的相關(guān)研究成果,其中不少進(jìn)行了拍照、復(fù)印,或復(fù)制光盤(pán)(如《京都大學(xué)文學(xué)研究科言語(yǔ)學(xué)專修所藏華夷譯語(yǔ)》光盤(pán))。

課題組子課題負(fù)責(zé)人之一施向東教授還于2015年10月9-13日到臺(tái)灣中央研究院傅斯年圖書(shū)館查閱有關(guān)《西番譯語(yǔ)》的鈔本。

三 對(duì)應(yīng)“華夷譯語(yǔ)”文獻(xiàn)的當(dāng)代語(yǔ)言田野調(diào)查

本課題的重要?jiǎng)?chuàng)新是對(duì)應(yīng)“華夷譯語(yǔ)”所記錄的清代藏、傣、壯、彝等語(yǔ)言,進(jìn)行當(dāng)代語(yǔ)言的田野調(diào)查,以便研究這些語(yǔ)言三百年來(lái)的歷史演變。因此,相關(guān)語(yǔ)言的田野調(diào)查是本課題必須要進(jìn)行的繁重而艱苦的工作。下面是暑假期間主要的田野調(diào)查工作。

(1)到廣西調(diào)查壯語(yǔ)

對(duì)應(yīng)于三種廣西的“華夷譯語(yǔ)”《廣西太平土司譯語(yǔ)》、《廣西慶遠(yuǎn)土司譯語(yǔ)》、《廣西鎮(zhèn)安土司譯語(yǔ)》,曾曉渝教授帶領(lǐng)三位博士、碩士研究生(張文萱、盧笑予、吳琪),于2015年7月2日—8月9日到廣西宜州市(清代慶遠(yuǎn)府府治地)、德?h(清代鎮(zhèn)安府府治地)、崇左市(清代太平府府治地)調(diào)查了當(dāng)?shù)貕颜Z(yǔ)方言。

(2)到四川西北藏區(qū)調(diào)查藏語(yǔ)

對(duì)應(yīng)于《松潘譯語(yǔ)》、《象鼻高山譯語(yǔ)》、(即《川番譯語(yǔ)》一、二),課題組成員、南開(kāi)大學(xué)博士研究生朗杰扎西于2015年6月25日至7月15日到四川松潘、若爾蓋調(diào)查了當(dāng)?shù)匕铀、包座村的藏語(yǔ)方言。

(3)到云南東川調(diào)查彝語(yǔ)

對(duì)應(yīng)于《猓玀譯語(yǔ)》(一),孔祥卿教授于2015年8月19日—9月5日到云南東川調(diào)查了當(dāng)?shù)匾驼Z(yǔ)方言。

四 國(guó)際國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)交流

(1)參加日本的“漢藏語(yǔ)·侗臺(tái)語(yǔ)研討會(huì)”(神戶外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2015.10.24)

課題組三位子課題負(fù)責(zé)人應(yīng)邀參會(huì),發(fā)言題目分別是:

曾曉渝教授《<廣西慶遠(yuǎn)土司譯語(yǔ)>壯漢對(duì)音初探》

施向東教授《<西番譯語(yǔ)>藏漢對(duì)音研究》

孔祥卿教授《故宮藏<猓玀譯語(yǔ)>的版本問(wèn)題》

(2)南開(kāi)大學(xué)“華夷譯語(yǔ)”研究學(xué)術(shù)沙龍

課題組的老師和研究生每周五下午進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)沙龍交流,每次沙龍有2位主題發(fā)言者。大家互通信息,討論相關(guān)問(wèn)題。

五 階段性成果

(1)研究論文稿

曾曉渝教授《<廣西慶遠(yuǎn)土司譯語(yǔ)>壯漢對(duì)音初探》

施向東教授《<西番譯語(yǔ)>藏漢對(duì)音研究》

孔祥卿教授《故宮藏<猓玀譯語(yǔ)>的版本問(wèn)題》

博士生張文萱《廣西宜州德勝壯語(yǔ)邊擦音特殊歷史音變探討》

(2)田野調(diào)查的一手語(yǔ)言資料

曾曉渝教授:廣西宜州德勝壯語(yǔ)、德保壯語(yǔ)、崇左大新壯語(yǔ)、龍州壯語(yǔ)調(diào)查詞表

孔祥卿教授:云南東川彝語(yǔ)調(diào)查詞表

張文萱、盧笑予(博士生):廣西宜州德勝壯語(yǔ)方言同音詞表

朗杰扎西(博士生):四川松潘包子寺、包座藏語(yǔ)方言調(diào)查詞表

(課題組供稿) 

(責(zé)編:李葉)
RM新时代APP官网