一、研究進(jìn)展情況
一、研究計(jì)劃總體執(zhí)行情況及各子課題進(jìn)展情況
(一)子項(xiàng)目更改情況
1.根據(jù)國家社科規(guī)劃辦評審專家組的建議,暫緩項(xiàng)目申請時(shí)設(shè)計(jì)的子項(xiàng)目“阿爾泰語系的語言聯(lián)盟假設(shè)”的研究;
2.為了進(jìn)一步充實(shí)、完善研究內(nèi)容,根據(jù)開題報(bào)告評審專家的建議,對子項(xiàng)目予以如下調(diào)整:
子項(xiàng)目一:《維吾爾語早期語言接觸研究》
子項(xiàng)目二:《古今漢維語接觸研究》
子項(xiàng)目三:《維吾爾語與阿拉伯語波斯語的接觸研究》
子項(xiàng)目四:《維吾爾語與蒙古語俄羅斯語的接觸研究》
子項(xiàng)目五:《維吾爾語外來詞詞源詞典》、《維吾爾語外借詞詞源詞典》
(二)子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人變更情況
1.原定《維吾爾語早期語言接觸研究》子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人阿依達(dá)爾·米爾卡馬力教授由于獲得2012年度國家社科基金一般項(xiàng)目,所以該子項(xiàng)目改由阿布里克木·亞森教授主持;
2.由于《阿爾泰語系的語言聯(lián)盟假設(shè)》子項(xiàng)目予以取消,其原定負(fù)責(zé)人阿不都熱依木·熱合曼博士變更為《維吾爾語與阿拉伯語波斯語的接觸研究》子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人;
3.原定《西域諸語言互借詞詞源詞典》子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人尼加提·蘇皮博士變更為《維吾爾語與蒙古語俄羅斯語的接觸研究》子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人;
4.原定《阿爾泰語系的語言聯(lián)盟假設(shè)》子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人阿不都熱依木·熱合曼博士變更為《維吾爾語與阿拉伯語波斯語的接觸研究》子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人后,確定卡米力·阿布杜克里木博士為《維吾爾語外來詞詞源詞典》、《維吾爾語外借詞詞源詞典》子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人。
(三) 保障措施實(shí)施情況
為保證項(xiàng)目按時(shí)保質(zhì)完成,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人及項(xiàng)目委托管理部門與每位子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人簽訂“合作研究協(xié)議書”。
(四)經(jīng)費(fèi)劃撥情況
根據(jù)各子項(xiàng)目研究內(nèi)容,經(jīng)甲乙丙三方協(xié)商,除為子項(xiàng)目一劃撥5萬元經(jīng)費(fèi)外,其余四個(gè)子項(xiàng)目每項(xiàng)劃撥12萬元經(jīng)費(fèi)。
(五)項(xiàng)目研究進(jìn)展情況
由于本重大項(xiàng)目的研究涉及西域吐火羅語、塞語、粟特語、漢語、回鶻語、阿拉伯語、波斯語、蒙古語、俄羅斯語等諸多語言的接觸和雙向影響,項(xiàng)目組經(jīng)多次討論協(xié)商,認(rèn)為先從吐火羅語、塞語、粟特語、漢語、阿拉伯語、波斯語、蒙古語、俄羅斯對古今維吾爾語的影響入手研究,然后再攻關(guān)回鶻語對上述諸語言的影響。根據(jù)這一研究思路,從2012年年底開始,已經(jīng)基本完成以下內(nèi)容:
1. 西域諸語言接觸與影響的歷史文化背景
1)古代突厥語、回鶻語與古代漢語的接觸和影響
2)回鶻語與塔里木盆地古代語言的接觸和影響
3)回鶻語與阿拉伯語的接觸和影響
4)回鶻語與波斯語的接觸和影響
5)回鶻語與蒙古語的接觸和影響
6)維吾爾語與俄羅斯語的接觸和影響
7)維吾爾語與現(xiàn)代漢語的接觸和影響
2. 古代印歐語對回鶻語的影響
1) 古伊朗語對回鶻語的影響
2) 粟特語對回鶻語的影響
3) 梵語對回鶻語的影響
4) 吐火羅語對回鶻語的影響
3. 外來詞對維吾爾語語音的影響
1) 對語音系統(tǒng)的影響
2) 對語音和諧律的影響
3) 對語音組合規(guī)律的影響
4) 對音節(jié)結(jié)構(gòu)的影響
5) 對詞重音的影響
4. 外來詞對維吾爾語詞匯的影響
1) 對詞匯結(jié)構(gòu)的影響
2) 對新詞術(shù)語的影響
3) 對詞義的影響
5. 外來詞對維吾爾語語法的影響
1) 對詞的結(jié)構(gòu)的影響
2) 對構(gòu)詞法的影響
3) 對詞組的影響
6. 外來詞對維吾爾方言的影響
1) 漢語對維吾爾語哈密次方言的影響
2) 俄語對維吾爾語伊寧話的影響
3) 哈薩克語對維吾爾語塔城話的影響
7. 維吾爾語對外來詞的消化規(guī)律
1) 對漢語借詞的消化規(guī)律
2) 對阿拉伯-波斯語借詞的消化規(guī)律
3) 對俄羅斯語借詞的消化規(guī)律
8. 雙語合璧詩及回流詞問題
1) 雙語合璧詩
2) 回流詞(再借詞)
二、調(diào)查研究及學(xué)術(shù)交流情況
根據(jù)本項(xiàng)目研究需要和各子項(xiàng)目制定的調(diào)研方案,課題組成員積極參與國內(nèi)外相關(guān)學(xué)術(shù)會議,與同行專家進(jìn)行交流,參會人次達(dá)13次;課題主持人阿爾斯蘭教授參加新疆師范大學(xué)主持召開的“雙語教育國際學(xué)術(shù)討論會”,宣讀“論維吾爾族知識階層的語言態(tài)度”為題的論文;子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人烏買爾·達(dá)吾提教授前往美國印第安納大學(xué)參加學(xué)術(shù)研討會并宣讀論文;子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人尼加提·蘇皮博士前往土耳其阿迪亞曼大學(xué)參加學(xué)術(shù)研討會并宣讀論文。此外,各子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人及相關(guān)成員多人也參加國內(nèi)各類學(xué)術(shù)會議,并宣讀相關(guān)論文。課題主持人及各子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人在認(rèn)真搜集、整理大量相關(guān)文獻(xiàn)的同時(shí),前往新疆的哈密、和田、伊梨、喀什等地區(qū)進(jìn)行田野調(diào)查,搜集相關(guān)的第一手資料,并從國外購置、復(fù)制大量參考資料,為本重大項(xiàng)目的全面深入的研究打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
二、研究成果情況
一、代表性成果簡介
1. 烏買爾·達(dá)吾提、阿爾斯蘭·阿布都拉:《麻赫穆德·喀什葛里對接觸語言學(xué)的貢獻(xiàn)》,
《前沿》、(核心),2014年1月,總第351、352期。
本論文對接觸語言學(xué)的基本理論和麻赫穆德·喀什葛里的《突厥語大詞典》中所反映的語言接觸研究方面的思想及麻氏對接觸語言學(xué)所做出的主要貢獻(xiàn)進(jìn)行簡要比較和歸納,以求佐證麻赫穆德·喀什葛里是接觸語言學(xué)的奠基人的觀點(diǎn)!锻回收Z大詞典》(以下簡稱《詞典》)最主要的學(xué)術(shù)價(jià)值體現(xiàn)在語言學(xué)領(lǐng)域。北京大學(xué)陳保亞提出了“麻赫穆德·喀什葛里是語言接觸研究的先驅(qū)”的觀點(diǎn)。然而,這一觀點(diǎn)并沒有得到學(xué)術(shù)界的回應(yīng)。為了進(jìn)一步證明此觀點(diǎn),筆者認(rèn)為有幾個(gè)問題應(yīng)當(dāng)引起學(xué)界的注意:第一、語言接觸研究雖然在19世紀(jì)以前就產(chǎn)生了,但是之前的語言接觸研究卻一直都處于分散狀態(tài)。其實(shí)早在11世紀(jì)麻赫穆德·喀什葛里就展開了有關(guān)語言接觸的研究。第二、證明麻赫穆德·喀什葛里為接觸語言學(xué)的奠基人是以《詞典》為基礎(chǔ)的,即通過從《詞典》中搜集大量的實(shí)例作為依據(jù)來證實(shí)這一點(diǎn)。第三、在語言學(xué)歷史上,作為接觸語言學(xué)的奠基人,麻赫穆德·喀什葛里也有著屬于自己的理論成就。
通過比較可以確定,麻赫穆德·喀什葛里在語言接觸研究方面與現(xiàn)代接觸語言學(xué)基本理論的創(chuàng)始人瓦茵萊赫和D·云佛德存在不少相同的思想,這可概括為幾點(diǎn):第一、麻赫穆德·喀什葛里將當(dāng)時(shí)的突厥語與屬于印歐語系的和田塞語中出現(xiàn)的類似語音對應(yīng)問題,同語言接觸和語言影響聯(lián)系起來并進(jìn)行闡述。這種現(xiàn)象是19世紀(jì)研究語言接觸的學(xué)者所沒有涉及到的例證。第二、麻赫穆德·喀什葛里提出了等同于標(biāo)準(zhǔn)語、雙語、語言混合的一些概念。 雖然麻赫穆德·喀什葛里沒有使用與接觸語言學(xué)中相同的術(shù)語,但是他卻使用了11世紀(jì)的簡單術(shù)語較為清晰地闡釋了接觸語言學(xué)的基本概念和觀點(diǎn),同時(shí)清楚地指出導(dǎo)致雙語現(xiàn)象和語言混合的原因是與外國人或是第二語言使用者來往或打交道的結(jié)果。第三、麻赫穆德·喀什葛里涉及到了因語言接觸而吸收語言成分包括外來詞的問題。第四,麻赫穆德·喀什葛里在《詞典》中對雙語現(xiàn)象、雙語產(chǎn)生的原因及雙語學(xué)習(xí)等問題有所涉獵。麻赫穆德·喀什葛里的《詞典》是接觸語言學(xué)的奠基石,尤其是《詞典》的引言部分可作為接觸語言學(xué)最早的標(biāo)志性佳作。
2.尼加提·蘇皮:《維吾爾語伊犁次方言中的蒙古語地名》《民族語文》、(核心),2013年第2期。
該論文從接觸語言學(xué)和方言學(xué)角度,在文獻(xiàn)調(diào)查與田野調(diào)查的基礎(chǔ)上,對維吾爾語伊犁次方言中的蒙古語地名進(jìn)行了分析和論述,以闡釋蒙古語對維吾爾語的影響。
3.尼加提·蘇皮:《探“塔蘭奇方言”的語音變化》,《新疆大學(xué)學(xué)報(bào)》,(維文、核心欄目),2013年第2期。
該論在田野調(diào)查的基礎(chǔ)上文,從接觸語言學(xué)和方言學(xué)角度,主要描寫和分析了維吾爾語“塔蘭奇方言”的部分語音變化。
4.阿布里克木·亞森:從《突厥語大詞典》看古代維吾爾醫(yī)學(xué)知識,《新疆大學(xué)學(xué)報(bào)》(維文、核心欄目),2012年第4期。
該論文主要把《突厥語大詞典》的醫(yī)學(xué)詞匯分類三類進(jìn)行較詳細(xì)的探討,通過舉例闡述喀喇汗王朝時(shí)期維吾爾族的醫(yī)學(xué)狀況。
5.楊超、阿布里克木·亞森:維吾爾語摹擬詞,《新疆大學(xué)學(xué)報(bào)》、(核心),2013年第6期。
研究維吾爾語摹擬詞具有一定的理論價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義。該論文從描寫語言學(xué)角度,對現(xiàn)代維吾爾語的摹擬詞外部理據(jù)性和內(nèi)部理據(jù)性進(jìn)行了較詳盡的論述。
6,阿爾斯蘭·阿布都拉:論維吾爾族致使階層的語言態(tài)度,《新疆文化》,2013年第4期。
該論文基于語言態(tài)度研究的行為主義理論,采用“語言現(xiàn)象分析法”,通過對維吾爾語中的“怪異”現(xiàn)象的梳理和深入分析,揭示維吾爾族知識階層的語言態(tài)度及其成因,創(chuàng)新了語言態(tài)度研究的方法論問題。
注:2010年立項(xiàng)的重大項(xiàng)目主要填寫2012年6月以來的研究成果情況。
|
序號 |
成果名稱 |
作者 |
成果形式 |
刊物名或出版社、刊發(fā)或出版時(shí)間 |
字?jǐn)?shù) |
轉(zhuǎn)載、引用、獲獎等情況 |
|
1 |
麻赫穆德·喀什葛里對接觸語言學(xué)的貢獻(xiàn) |
烏買爾·達(dá)吾提、阿爾斯蘭·阿布都拉 |
論文 |
《前沿》2014年1月,總第351、352期。
|
8 |
|
|
2 |
維吾爾語伊犁次方言中的蒙古語地名 |
尼加提·蘇皮 |
論文 |
《民族語文》,2013年第2期 |
6 |
|
|
3 |
探“塔蘭奇方言”的語音變化 |
尼加提·蘇皮 |
論文 |
《新疆大學(xué)學(xué)報(bào)》(維文),2013年第2期 |
8 |
|
|
4 |
從《突厥語大詞典》看古代維吾爾醫(yī)學(xué)知識 |
阿布里克木·亞森 |
論文 |
《新疆大學(xué)學(xué)報(bào)》(維文),2013年第2期 |
6 |
|
|
5 |
維吾爾語摹擬詞理據(jù)性探微 |
楊超、阿布里克木·亞森 |
論文 |
《新疆大學(xué)學(xué)報(bào)》,2013年第6 |
5 |
|
|
6 |
探“塔蘭奇方言”中的語音及其和諧規(guī)律 |
尼加提·蘇皮 |
論文 |
《新疆社會科學(xué)》(維文),2012年第4期 |
6 |
|
|
7 |
試論漢維翻譯中的語義關(guān)系及其表達(dá) |
烏買爾·達(dá)吾提、熱米拉 |
論文 |
《語言與翻譯》 (維文),2013年第2期 |
5 |
|
|
8 |
維吾爾語烏魯木齊土語的主要特點(diǎn) |
烏買爾·達(dá)吾提 |
|
《語言與翻譯》 (維文),2012年第3期 |
5 |
|
|
9
|
論維吾爾語的短語 |
阿不都熱依木·熱合曼 |
|
《新疆社會科學(xué)》(維文),2013年第3期 |
6 |
|
課題組供稿