
《杜威全集》中期作品
約翰?杜威(1859—1952)是美國著名哲學(xué)家。他的理論最集中地體現(xiàn)了美國建國以來現(xiàn)實的社會政治和思想文化發(fā)展的主要趨勢,其論著在不同程度上體現(xiàn)了美國社會及其思想文化的特征。因此,把這些論著匯集起來的《杜威全集》可以看作了解美國社會及其思想文化發(fā)展的一面鏡子。
杜威的實用主義哲學(xué)與其他哲學(xué)流派的融合
正是由于實用主義哲學(xué)等思想文化理論在美國產(chǎn)生過重大影響,杜威不僅在美國學(xué)界享有極高的聲譽,也受到美國政界的高度評價。但是,杜威的思想文化理論在美國的影響也經(jīng)歷了一個曲折過程。20世紀(jì)30年代以來,邏輯經(jīng)驗主義等分析哲學(xué)傳入美國,特別是歐洲的一些分析哲學(xué)家因二戰(zhàn)原因移居美國以后,他們追求精確的哲學(xué)風(fēng)格并迅速在美國哲學(xué)的講壇和論壇上占據(jù)了顯要地位,大有將美國本土哲學(xué)擠到后臺之勢。其后,現(xiàn)象學(xué)、存在哲學(xué)、后現(xiàn)代主義等歐洲哲學(xué)流派也傳入美國并產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。但是,以杜威為代表的美國實用主義在與這些外來的哲學(xué)流派經(jīng)過一段碰撞以后,很快就與這些流派融合起來,使它們美國化,并以不同形式使其成為整個實用主義運動的組成部分。當(dāng)代美國實用主義者莫利斯說,邏輯經(jīng)驗主義、英國語言分析哲學(xué)、現(xiàn)象學(xué)、存在主義同實用主義“在性質(zhì)上是協(xié)同一致的”,它們“每一種所強調(diào)的,實際上是實用主義運動作為一個整體范圍之內(nèi)的中心問題之一”。這些后起的哲學(xué)流派都是從個別方面影響到美國哲學(xué)和思想文化發(fā)展,而實用主義在經(jīng)過這樣的整合后繼續(xù)在整個美國哲學(xué)和思想文化發(fā)展中起到主導(dǎo)作用。也正因為如此,經(jīng)過短期的沉寂后,在美國又興起了對實用主義重新研究的潮流,杜威本人和關(guān)于杜威論著的出版也越來越多起來。
《杜威全集》的編輯出版
杜威一生在不同地方出版了40多部著作,在140多種刊物上發(fā)表過700多篇論文。為了深入系統(tǒng)地重新研究杜威各方面的理論,很有必要把他的論著收集起來重新出版。正是出于這種考慮,美國南伊里諾大學(xué)杜威研究中心和哲學(xué)系決定牽頭編輯《杜威全集》,由杜威研究中心當(dāng)時的主任喬?安?博伊茲頓教授擔(dān)任主編。他們的決定得到了美國哲學(xué)界的贊許和響應(yīng),不少教授和專家加入到了這項繁重的工作中,分別參與文稿收集、校勘、整理、編輯等工作;全美對杜威理論最有研究的權(quán)威專家則按各自特長分別給《杜威全集》各卷撰寫了導(dǎo)讀。美國國家人文基金會也特別對這一項目給予資助。《杜威全集》正文分為早期著作5卷(1882—1898)、中期著作15卷(1899—1924)、晚期著作17卷(1925—1952),共37卷(1991年另出全集索引1卷),包括了杜威已發(fā)表過的全部論著。這項工作從1961年開始進(jìn)行、1967年出版早期著作第1卷到1990年出版晚期著作第17卷,前后花了30年時間。《杜威全集》的編成有力地促進(jìn)了美國和其他各國對杜威的研究。
辯證看待杜威的實用主義
杜威的實用主義在“五四”時期傳入中國,并在追求科學(xué)和民主的旗幟下,與同時傳入的馬克思主義深刻地影響了新文化運動,但二者在對許多問題的研究與討論上,又有著原則性的差異和對立。五四運動以后,隨著中國政治格局的劇變,杜威的實用主義理論實踐和馬克思主義理論實踐在中國長期處于對立地位。改革開放以后,隨著對馬克思主義哲學(xué)的深入研究,我國學(xué)界對現(xiàn)代西方哲學(xué)的借鑒與學(xué)習(xí),更多地采取了求實的研究態(tài)度。在對實用主義的學(xué)術(shù)評價上,大多數(shù)人都認(rèn)為應(yīng)當(dāng)把以利己主義為特征的庸俗實用主義與以杜威為代表的實用主義哲學(xué)區(qū)分開來;诿绹谳^短歷史時期內(nèi)成為世界上唯一的超級大國的事實,以實用主義為主導(dǎo)地位的意識形態(tài),也被證明在一定范圍內(nèi)有其生命力。在劃清馬克思主義理論研究和實用主義研究的原則區(qū)別的前提下,也要看到二者之間在某些研究方面存在張力。因此,對杜威的實用主義的研究態(tài)度不能是簡單否定的,而要全面深入地加以研究。這不僅對深入、準(zhǔn)確地認(rèn)識美國有重要意義,對豐富和發(fā)展馬克思主義理論也具有積極意義。
《杜威全集》中文版的翻譯和出版
在中國開展對杜威思想研究的一個重要條件,是具有完備和翻譯準(zhǔn)確的杜威論著。中國學(xué)者早在“五四”時期就已開始從事這方面工作。當(dāng)時杜威來華的講演為許多報刊廣泛譯載并匯集成冊出版!拔逅摹币院,杜威新著的翻譯出版仍在繼續(xù)。從對杜威哲學(xué)的一般性研究來說,材料問題不是主要障礙。但如果想要對杜威做全面研究或某些專題研究,特別是對他所涉及的人文和社會廣泛領(lǐng)域的研究,這些材料就顯得不足了。加上杜威論著的原有中譯本出現(xiàn)于不同歷史年代,標(biāo)準(zhǔn)不一,有的譯本存在錯漏之處,難以為據(jù)。更為重要的是,在杜威的論著中,論文(包括書評、雜錄、教學(xué)大綱等)占絕大部分,它們極少被譯成中文,原文也很難找到。為進(jìn)一步開展對杜威的研究,就需要進(jìn)一步解決材料問題。
從得知美國哲學(xué)界在編輯《杜威全集》時起,我們就想進(jìn)行翻譯,但直到2004年復(fù)旦大學(xué)成立杜威與美國哲學(xué)研究中心(以下簡稱“杜威中心”)后才得以正式著手。2012年“杜威研究和《杜威全集》翻譯”獲準(zhǔn)立為國家社科基金重大項目,我們很受鼓舞,翻譯出版工作明顯加快。由于《杜威全集》篇幅極為浩大,內(nèi)容涉及古典和現(xiàn)代哲學(xué)、美國和國際政治、社會、法律、歷史、教育、各種形態(tài)的文化、藝術(shù)、道德、邏輯、心理、宗教、科學(xué)技術(shù)等廣泛的學(xué)術(shù)和現(xiàn)實生活領(lǐng)域,加上杜威的文風(fēng)有時相當(dāng)古奧,連一些美國學(xué)者也感到難以理解。準(zhǔn)確、規(guī)范、流暢地將其翻譯成中文,是一項非常困難的工作。單是名詞術(shù)語譯名的統(tǒng)一(至少是融通)就已相當(dāng)繁重。單靠復(fù)旦大學(xué)哲學(xué)學(xué)院和杜威中心的力量顯然無法完成。有幸的是我們得到了全國從事杜威和實用主義研究最有聲望的專家的支持。除了上海各單位外,還有北京大學(xué)、清華大學(xué)、中國人民大學(xué)、北京師范大學(xué)、北京外國語大學(xué)、武漢大學(xué)、南京大學(xué)、浙江大學(xué)等兄弟單位的專家參與,并成立了一個由這些單位著名專家組成的編委會。
因此,《杜威全集》的翻譯是傾全國之力來進(jìn)行的。在啟動這一項目時,除了為各卷確定適當(dāng)?shù)淖g者(對杜威有所研究并有一定翻譯經(jīng)驗的專家),我們還就如何做到準(zhǔn)確、規(guī)范、流暢的翻譯提出了較高的要求。2010年杜威早期著作5卷已經(jīng)出版,2012年底又出版了杜威中期著作15卷。本項目的最終成果是39卷本、1600萬字的《杜威全集》中文版,有望在2015年完成并全部出版。
(作者為國家社科基金重大項目“杜威研究和《杜威全集》翻譯”首席專家、復(fù)旦大學(xué)教授)