RM新时代APP官网

舊版網(wǎng)站入口

站內(nèi)搜索

韋建樺:構(gòu)筑通向真理之橋

王斯敏2014年08月21日09:03來源:光明日報

原標(biāo)題:韋建樺:構(gòu)筑通向真理之橋

王斯敏 攝

在中央編譯局靜靜的院落里,韋建樺已耕耘了36個春秋。

從普通翻譯到局長,從離開領(lǐng)導(dǎo)崗位到投入更加繁忙的學(xué)術(shù)工作,他甘愿堅守于此,因為這里有他心中最神圣的事業(yè)——馬克思主義經(jīng)典著作編譯和研究。

從19世紀(jì)40年代起,革命導(dǎo)師把思想熔鑄成文字,為無產(chǎn)階級和全人類提供了改天換地的理論武器。20世紀(jì)初以來,一代代中國學(xué)者投身經(jīng)典著作翻譯和編纂工程,用心血構(gòu)筑起通向真理的橋梁。韋建樺感到欣幸,他自己也是架橋人中的一員。多年來,他不敢懈怠,因為這是一項“為圣人立言”的工作,責(zé)任重于泰山。

離偉人越近,就越為其思想魅力所折服;讀原典越深,信仰的基石就越是堅牢。從滿頭青絲到兩鬢斑白,清苦的工作成了韋建樺平凡人生中的壯美風(fēng)景,沉浸其中,他體悟著生命的真諦與價值。

1

做著“文學(xué)夢”的青年被西語系錄取。恩師馮至的話驅(qū)散了彷徨——學(xué)好德語,“你會看到一個瑰麗多彩、氣象萬千的新天地”

金沙江邊,晨光初露。一位青年手捧書本,高聲誦讀德文。面前是奔流的江水,遠(yuǎn)處是聳峙的群山。

這是1978年的四川攀枝花。自從“文革”中離開母校,北大畢業(yè)生韋建樺已在此度過七年時光。從磚瓦廠工人到政工干部,在艱苦的生活中,他的最大樂趣便是讀書。

此時,喜悅正在他心中涌動:研究生招考恢復(fù)了,他終于有可能通過努力重回校園,實現(xiàn)學(xué)術(shù)夢。

投考哪位導(dǎo)師門下?一個親切的面孔在他腦際浮現(xiàn)——著名學(xué)者馮至。十四年前,正是這位恩師把他引入一個全新的領(lǐng)域。

1964年,韋建樺告別故園,北上求學(xué)。他本想進(jìn)北大中文系學(xué)習(xí),卻被西語系德文專業(yè)錄取。學(xué)德文非己所愿,這使他一度彷徨,直至遇到系主任馮至教授。

“德語是走進(jìn)德意志民族燦爛文化的門徑,是馬克思和恩格斯的母語。掌握它,你會看到一個瑰麗多彩、氣象萬千的新天地!

一扇大門在韋建樺面前打開,兩位偉人的名字在耳畔回響。他開始刻苦學(xué)習(xí)德國語言和文學(xué),同時閱讀馬克思恩格斯著作。然而,只過了兩年,“文革”的浩劫降臨了。

學(xué)業(yè)被迫中斷,師長遭到批斗,身在揚(yáng)州的父親被關(guān)進(jìn)牛棚……韋建樺陷入苦悶之中。

他渴望找到解決困惑的答案。他明白,唯有馬克思主義經(jīng)典作家的著作能使心靈獲得光明和溫暖。于是,在甚囂塵上的混亂中,他靜下心來,攻讀原著。他要依靠理論的力量,讓自己清醒地站立起來。

北大畢業(yè)后,他被分配到甘肅,一年后又調(diào)至攀枝花。在人生最艱難的時刻,對抗命運(yùn)的武器仍是書籍。

在文化荒漠上,他千方百計搜求馬恩著作德文版和中文譯本,廢寢忘食地閱讀、摘錄、撰寫筆記。

反復(fù)閱讀德文版《共產(chǎn)黨宣言》《哥達(dá)綱領(lǐng)批判》等經(jīng)典文獻(xiàn),分類抄錄《辭!吩~條,逐頁背誦《德華大詞典》……沒有老師指點,他只能刻苦自學(xué)。在金沙江畔的吊腳樓里,他試譯過《論語》《老子》、魯迅小說和歌德、海涅等人的詩文,以求增強(qiáng)翻譯能力。馬克思主義經(jīng)典作家對人類歷史發(fā)展規(guī)律的精辟論述,令他一次次受到震撼。他堅信:荒唐歲月不會長久,中國社會必將回歸正道。

終于,云開霧散,他迎來了重返學(xué)術(shù)領(lǐng)域的契機(jī)。

2

編譯局的傳統(tǒng)使他感動。留學(xué)德國,他放棄了攻讀博士學(xué)位的良機(jī),為從事編譯工作“廣搜博采、積銖累寸”

不久后,韋建樺參加了中國社會科學(xué)院研究生院招生考試,準(zhǔn)備師從馮至教授攻讀德國語言文學(xué)。

當(dāng)月,中央編譯局開始招收翻譯和研究人員。經(jīng)北大西語系嚴(yán)寶瑜教授推薦,局領(lǐng)導(dǎo)專門委托副局長顧錦屏,千里迢迢來到攀枝花,對韋建樺進(jìn)行考核。

很快,韋建樺同時收到了社科院的錄取通知書和中央編譯局的商調(diào)函。

他必須盡快作出抉擇。師從馮至教授攻讀德國語言文學(xué),是他在北大期間就懷抱的夢想;從事經(jīng)典著作編譯和研究,則是他多年來視為神圣的工作。經(jīng)過反復(fù)考慮,他最終選擇了編譯局。

在這里,他第一次看到了經(jīng)典著作中譯本的誕生過程,也感受到了高潔的奉獻(xiàn)精神。

在馬克思恩格斯留下的著作、手稿、筆記和批注中,約有65%是德文寫成的,30%用英文起草,還有5%是用法文、意大利文等歐洲語言文字撰寫的。編譯家們需要根據(jù)權(quán)威的外文版本,翻譯和校訂這些重要文獻(xiàn),同時還要對經(jīng)典作家的思想遺產(chǎn)進(jìn)行鉤深致遠(yuǎn)、探賾索隱的研究和考證,以便為中國讀者提供內(nèi)容豐富、譯文精當(dāng)、編排嚴(yán)謹(jǐn)、資料翔實的基礎(chǔ)文本。一部譯作的最終定稿,需要經(jīng)過幾十道嚴(yán)格工序。

中國和歐洲在歷史、文化、心理、語言等方面的差異,給翻譯工作帶來了難以想象的困難。由于經(jīng)典作家著作涵蓋的領(lǐng)域極為廣泛,這就要求編譯工作者具有深厚的理論功底、學(xué)術(shù)修養(yǎng)和語言造詣。

一接觸經(jīng)典著作翻譯和研究工作,韋建樺就深感自己“腹笥甚儉,學(xué)力不逮”。著名學(xué)者和翻譯家朱光潛曾勉勵他“利用分分秒秒時間”刻苦學(xué)習(xí),爭取做到“日異其能,歲增其智”。編譯局的領(lǐng)導(dǎo)和專家言傳身教,更促使他下定了攻堅克難的決心。

他沒有辜負(fù)師長的期望。幾乎每個晚上,他都在辦公室讀書;有時讀到深夜,就索性與書為伴,直到翌日清晨上班。每到周末,他一大早就帶著干糧到編譯局看書,離開時已是滿天星斗。

1981年,編譯局派他去德國進(jìn)修。經(jīng)過考試,德國導(dǎo)師為他制訂了攻讀博士學(xué)位的計劃,并將萊辛作品與思想研究確定為論文題目。

年輕的心興奮不已。然而,最初的激動過后,他猶豫了。

留學(xué)時間只有兩年。如果讀博,他只能研究德國文學(xué)史的一個專題。但,他的使命是經(jīng)典著作翻譯,他必須緊扣這個目標(biāo),在有限的時間里關(guān)注各個相關(guān)學(xué)科領(lǐng)域,盡一切可能積累廣博的知識。

思量再三,他作出了一個讓導(dǎo)師和同學(xué)們感到意外的決定:放棄讀博,自主選擇課程。

于是,在海德堡大學(xué)哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、史學(xué)、社會學(xué)和藝術(shù)史課堂里,多了一個中國青年的身影。他把在這里汲取的每一點知識,都同對經(jīng)典著作的理解結(jié)合起來,同提高自己的編譯和研究能力聯(lián)系起來。在明確的目標(biāo)下,他廣泛搜集資料,分類撰寫札記,請教著名學(xué)者,進(jìn)行實地調(diào)查,逐步解決自己在經(jīng)典文本編譯中遇到的難題。緊張的學(xué)習(xí)、有序的積累,使他體會到“日日新,又日新”的快樂,同時也增強(qiáng)了做好編譯工作的自信。一想到在德國學(xué)習(xí)的每一天都與今后的工作相關(guān),他的內(nèi)心就十分充實。

多年后,有人問韋建樺:“當(dāng)年放棄讀博,現(xiàn)在是否后悔?”

他回答:“有點遺憾,但不后悔。那次選擇為我后來實現(xiàn)人生目標(biāo)打下了堅實基礎(chǔ)!

3

勞苦艱辛永不言累,因為“選擇了最能為人類而工作的職業(yè)”

1984年,韋建樺回國,被任命為編譯局馬恩著作編譯室副主任。兩年后,經(jīng)中央批準(zhǔn),《馬恩全集》中文第二版(70卷本)編譯工作全面啟動。他立即投入這項工程,參加了第1卷的譯校工作。

他虛心向共同承擔(dān)任務(wù)的老同志學(xué)習(xí)。同時,結(jié)合第二版工作特點,他主張在譯文校訂中繼承和發(fā)揚(yáng)中國樸學(xué)傳統(tǒng),注重從“義理”“考據(jù)”和“辭章”三個層面的聯(lián)系中,厘清原譯存在的問題,依憑確鑿不移的證據(jù),提出重新修訂的方案,做到每一處表述、每一個改動都持之有據(jù)、言之成理、信而有征。

第1卷出版后,他又參與了其他卷次的工作。在中央編譯局馬克思主義傳播史展覽館里,至今仍陳列著他當(dāng)年的校訂稿?吹剿屑(xì)書寫的一條條、一頁頁、一篇篇考證文字,觀者便能理解恩格斯的名言:經(jīng)典著作翻譯是一項“真正老老實實的科學(xué)工作”。

年華在艱辛的工作中悄然流去。2004年,中央啟動了馬克思主義理論研究和建設(shè)工程。為適應(yīng)理論武裝工作的需要,中央成立經(jīng)典作家重點著作譯文審核和修訂課題組,任命韋建樺為首席專家,主編十卷本《馬克思恩格斯文集》和五卷本《列寧專題文集》。

此時的韋建樺,已經(jīng)擔(dān)任中央編譯局局長8年之久。無論行政事務(wù)多么繁忙,他從未離開過經(jīng)典著作編譯工作,這是他“守志報國的陣地”,是他“立命安身的家園”。

他和課題組、編委會全體成員全力以赴地投入工作,認(rèn)真進(jìn)行篇目遴選、文獻(xiàn)匯輯、譯文修訂和資料編纂,協(xié)力攻克了數(shù)不清的難關(guān)。在艱巨復(fù)雜的工作中,老專家發(fā)揮了中堅作用,中青年挑起了編譯重?fù)?dān)。大家齊心協(xié)力,相互砥礪,度過了六個難忘的春秋。

兩部《文集》于2009年正式出版,總計約920萬字。中央領(lǐng)導(dǎo)出席了在人民大會堂舉行的出版座談會,指出兩部《文集》是理論工程的標(biāo)志性成果,是學(xué)習(xí)馬克思主義的權(quán)威性教材。

座談會結(jié)束后,韋建樺與編委會同志一起走出會場。就在大家興奮交談時,他突然感到雙目疼痛難忍。長期熬更守夜、負(fù)重前行,早已影響了他的健康,造成眼壓升高、視力減退。然而,多年來,作為編譯局局長,他必須抓好全局工作;作為《文集》主編,他必須盡心盡責(zé);作為政協(xié)常委和理論工程咨詢委員會委員,他必須認(rèn)真完成每一項任務(wù)。在巨大的工作壓力下,他無暇關(guān)注身體發(fā)出的種種警告。

在同仁醫(yī)院,他接受了手術(shù)治療。術(shù)后不久,他就參與理論工程重點教材的審議,并與同志們一起磋商經(jīng)典作家畫傳的編纂工作。他沒有臥床休息。他必須努力工作。

“如果我們選擇了最能為人類而工作的職業(yè),那么,重?fù)?dān)就不能把我們壓倒!边@是馬克思在17歲時寫下的誓言。今年67歲的韋建樺,一直將這句話作為座右銘。

4

力量源自信仰。他堅信馬克思主義真理不僅是中國革命、建設(shè)和改革的指針,而且是“人生航程的燈塔”

2010年,韋建樺退下了領(lǐng)導(dǎo)崗位,走向?qū)W術(shù)生涯的新起點。他十分喜悅地迎來了多彩而又充實的新生活。

四年來,一項項重要工作排滿日程。

他主持編譯了新版《馬恩選集》和《列寧選集》。這是理論工程的新成果,是在新形勢下為適應(yīng)理論研究和普及提供的基礎(chǔ)讀本。在介紹新版《選集》的文章中,他抒發(fā)心聲:“在當(dāng)今世界,只有中國共產(chǎn)黨人以高瞻遠(yuǎn)矚的戰(zhàn)略眼光,堅持不懈地推進(jìn)經(jīng)典文獻(xiàn)編譯事業(yè)。”

他提出并擬定了編譯《馬列主義經(jīng)典作家文庫》(單行本、選編本系列)的整體方案。這項工程啟動后,他以新穎的思路率先編輯了《共產(chǎn)黨宣言》新版單行本,第一次比較完整地匯輯了對學(xué)習(xí)和研究《宣言》具有重要價值的文獻(xiàn)和史料,撰寫了內(nèi)容翔實的《編者引言》。

他主持編纂了《馬克思畫傳》《恩格斯畫傳》和《列寧畫傳》。這三部傳記力求實現(xiàn)思想性、理論性、學(xué)術(shù)性和藝術(shù)性的統(tǒng)一,幫助讀者走近三位偉人的生活和心靈。讀者的熱烈反響、各界的廣泛贊譽(yù)使韋建樺感到欣慰,他實現(xiàn)了為馬克思主義大眾化貢獻(xiàn)力量的夙愿。

他和年輕同志共同承擔(dān)著編譯新版《馬恩全集》和《列寧全集》的重任,并從他們身上獲得啟示和動力。他積極參加全國政協(xié)文史委員會和理論工程咨詢委員會的工作,仔細(xì)審讀和修訂各種報告和書稿。他思考重要理論和現(xiàn)實問題,撰寫論文,發(fā)表見解,與同行切磋。

他深深熱愛編譯局的傳統(tǒng)和氛圍,熱愛這里的藏書和環(huán)境,更熱愛周圍那些默默堅守、默默擔(dān)當(dāng)、默默奉獻(xiàn)的同事。他們用實踐為“淡泊明志、寧靜致遠(yuǎn)”這一中華古訓(xùn)注入了新的時代內(nèi)涵!安灰丝浜妙伾涣羟鍤鉂M乾坤”,王冕的這兩句詩就是編譯局人風(fēng)骨和氣節(jié)的最佳寫照。

在他看來,能在這群人中間心無旁騖地從事自己所鐘情的工作,為構(gòu)筑通向真理之橋而奮斗,這就是他的幸福人生。

韋建樺深受父親的影響。他曾用這樣兩句話概括父親韋人先生誠實做人、嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué)的一生:

風(fēng)雨兼程,韋編三絕;

悲欣交集,人格一如。

這也是韋建樺自己追求的境界。

專家名片

韋建樺,譯審、教授,中央編譯局原局長,第十二屆全國政協(xié)常委。馬克思主義理論研究和建設(shè)工程咨詢委員會委員,馬克思主義經(jīng)典作家重點著作譯文審核和修訂課題組首席專家,主編十卷本《馬克思恩格斯文集》和五卷本《列寧專題文集》。擔(dān)任國際馬恩基金會《馬恩全集》歷史考證版咨詢委員會委員。(本報記者 王斯敏)

(責(zé)編:趙晶)
RM新时代APP官网