RM新时代APP官网

站內(nèi)搜索

從分析推論到科學(xué)實(shí)證

——近年來(lái)文化語(yǔ)言學(xué)研究趨勢(shì)

謝婧怡2011年11月29日08:22來(lái)源:中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)
  20世紀(jì)六七十年代興起于西方的文化語(yǔ)言學(xué),其實(shí)質(zhì)是研究語(yǔ)言與文化之間的關(guān)系、語(yǔ)言與民族心理的關(guān)系、語(yǔ)言與民族行為的關(guān)系等。在經(jīng)歷了對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)的挑戰(zhàn)與反叛之后,文化語(yǔ)言學(xué)基于假設(shè)、推理的基本觀點(diǎn)逐漸被研究者所接受。在此框架下,研究者紛紛從自身的角度出發(fā),在觀察語(yǔ)言事實(shí)的基礎(chǔ)上提出一系列推論,如跨文化領(lǐng)域研究中在翻譯“恒不對(duì)等理論”基礎(chǔ)上提出的印度殖民地時(shí)期翻譯特色推論,在微觀層面上對(duì)東西方人姓名觀的差異性推論,以及宏觀層面上如語(yǔ)言受文化因素影響的演變模型構(gòu)建等。

  近年來(lái),研究者們開始轉(zhuǎn)向?qū)@些推論進(jìn)行實(shí)證研究。對(duì)假設(shè)、推理的實(shí)證,以及對(duì)實(shí)證的質(zhì)疑及再次修正,成為美國(guó)文化語(yǔ)言學(xué)的研究趨勢(shì),同時(shí)也標(biāo)志著文化語(yǔ)言學(xué)從高屋建瓴的宏觀構(gòu)建向精雕細(xì)琢的微觀分析的轉(zhuǎn)變。以上三個(gè)推論的提出—證明—修正的過(guò)程,正是近年來(lái)美國(guó)文化語(yǔ)言學(xué)研究趨勢(shì)的一個(gè)縮影。

  翻譯“恒不對(duì)等理論”:實(shí)證研究從語(yǔ)言觀察中萌芽

  20世紀(jì)20年代,美國(guó)人薩丕爾及其弟子沃爾夫提出了有關(guān)語(yǔ)言與思維關(guān)系的假設(shè):人類對(duì)語(yǔ)言的理解,與說(shuō)話者的語(yǔ)言及其文化背景有關(guān)。從此,語(yǔ)言的民族性進(jìn)入了研究者的視野。具體觀點(diǎn)及論斷的提出,為抽象的理論提供了具體的研究對(duì)象,也大大拓寬了其研究領(lǐng)域。通過(guò)語(yǔ)言現(xiàn)象證實(shí)或證偽這些觀點(diǎn)及診斷,成為近年來(lái)語(yǔ)言民族性研究的趨勢(shì)。

  其中,翻譯的“恒不對(duì)等理論”的提出及證明模式便是代表之一。Walter Benjamin指出,每一項(xiàng)翻譯都是對(duì)原文的擴(kuò)展,是兩種語(yǔ)言的碰撞。因此,從來(lái)就沒(méi)有完全對(duì)等的翻譯,如果把相似作為終極目的的話,任何翻譯都無(wú)法進(jìn)行。而如何證明這一理論,則需要具體案例的深入研究。Sukanta Chaudhuri在此基礎(chǔ)上推測(cè),印度在殖民地時(shí)期的翻譯應(yīng)當(dāng)具有顯著的“殖民地特色”,成為“恒不對(duì)等理論”的經(jīng)典案例之一。

  為了證明Chaudhuri的理論,使翻譯的“恒不對(duì)等理論”不僅僅停留在理論層面,Matthew Arnold在他的《關(guān)于荷馬的翻譯研究》(On Translating Homer)一文中對(duì)印度殖民地翻譯進(jìn)行了詳盡的研究。他以泰戈?duì)柕淖詫懽宰g本為研究對(duì)象,通過(guò)比較翻譯前后源語(yǔ)言與目的語(yǔ)的差異,證明語(yǔ)言的翻譯不可能完全一致,從而證實(shí)了不對(duì)等翻譯的廣泛性。他在對(duì)Raja Rao和R. K. Narayan的“印度英文”寫作特色的進(jìn)一步研究中,證明了翻譯的態(tài)度對(duì)翻譯結(jié)果的影響,這也從一個(gè)側(cè)面證明了社會(huì)因素在語(yǔ)言生成及演變中的作用。

  姓名差異理論:實(shí)驗(yàn)在修改中不斷完善

  20世紀(jì)80年代,Saul Kripke在語(yǔ)言的民族性基礎(chǔ)上提出了姓名差異理論:一個(gè)人名字的含義并非是一直按照個(gè)人或團(tuán)體原先賦予的那樣固定的。2004年,Edouard Machery和Ron Mallon等人在語(yǔ)言調(diào)查的基礎(chǔ)上指出,粵語(yǔ)方言區(qū)的人在取名字的時(shí)候,更傾向于取高期望值的名字,而西方人則更愿意取富有歷史背景的名字。因此他們認(rèn)為,語(yǔ)言的生成與使用該語(yǔ)言的團(tuán)體的文化背景和教育背景有關(guān)。這樣具體的推論,為實(shí)證性的實(shí)驗(yàn)分析提供了可操作的方向和平臺(tái),為文化語(yǔ)言學(xué)的科學(xué)化趨勢(shì)提供了契機(jī)。

  在此基礎(chǔ)上,Machery進(jìn)行了一系列的實(shí)驗(yàn),力圖證明姓名差異理論的正確。他引入了實(shí)驗(yàn)心理學(xué)的統(tǒng)計(jì)方法,通過(guò)調(diào)查問(wèn)卷及方差統(tǒng)計(jì),通過(guò)具體情境來(lái)考察不同文化背景下人們對(duì)姓名的理解差異。調(diào)查得出,廣東人更傾向選擇姓名的文化歷史意義,而西方人則傾向姓名的事實(shí)意義。這樣的結(jié)論,有力地證明了語(yǔ)言的理解和使用差異確實(shí)存在著跨文化差異。

  實(shí)驗(yàn)的結(jié)論引起了其他研究者的極大興趣,質(zhì)疑聲也很快紛至沓來(lái)。首先是針對(duì)實(shí)驗(yàn)材料的質(zhì)疑。Barry Lam在《以廣東話為母語(yǔ)的人真的存在期望值傾向嗎?對(duì)跨文化語(yǔ)言學(xué)的修正》(Are Cantonese-speakers really descriptivists? Revisiting cross-cultural semantics)中提出:Machery在實(shí)驗(yàn)中采用的語(yǔ)言是英語(yǔ),而被試有一半是廣東人,語(yǔ)言很可能會(huì)影響實(shí)驗(yàn)的結(jié)果。他決定再做一個(gè)同樣的實(shí)驗(yàn),僅將針對(duì)被試的問(wèn)題改為用廣東話詢問(wèn)。實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,當(dāng)廣東人回答“歷史傾向”的題目時(shí)候,他們通過(guò)Fisher精確檢驗(yàn)(Fisher exact test)測(cè)出的值確實(shí)大大超過(guò)西方人。但是,在表示“真實(shí)傾向”的時(shí)候,他們的比例并無(wú)實(shí)質(zhì)差別。這一點(diǎn)就與Marchery 的觀點(diǎn)產(chǎn)生矛盾。而進(jìn)一步的實(shí)驗(yàn)證明,造成矛盾的原因在于“廣東人在閱讀廣東話文本時(shí)和在閱讀英文文本時(shí)存在價(jià)值判斷的差別”。這一結(jié)論不僅修正了Machery的實(shí)驗(yàn)結(jié)果,更是對(duì)姓名差異理論的深化,并提出了新的議題,即閱讀文本對(duì)說(shuō)話人內(nèi)在價(jià)值判斷的影響作用。

  實(shí)證性研究為文化語(yǔ)言學(xué)引入了科學(xué)的研究方法,使文化語(yǔ)言學(xué)不再停留在歸納與推斷,獲得了具體案例、實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)作為事實(shí)支撐。然而,對(duì)研究過(guò)程、研究結(jié)果的質(zhì)疑也一直伴隨著語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)的發(fā)展。尤其是在變量的控制上,實(shí)驗(yàn)中被試的背景、實(shí)驗(yàn)條件等因素常為其他學(xué)者所詬病。對(duì)原有實(shí)驗(yàn)的條件、被試、問(wèn)卷等的質(zhì)疑,也往往促使后來(lái)的學(xué)者們?cè)趯?duì)實(shí)驗(yàn)條件進(jìn)行修正之后重新展開實(shí)驗(yàn),以檢測(cè)以往研究的信度與效度。

  語(yǔ)言演變模型:反復(fù)實(shí)驗(yàn)還原真實(shí)規(guī)律

  在某些情況下,修改實(shí)驗(yàn)條件并不能滿足學(xué)者檢驗(yàn)實(shí)驗(yàn)信度的要求,研究者往往從其他角度重新開展實(shí)驗(yàn),以檢測(cè)原有的實(shí)驗(yàn)結(jié)果。近年來(lái),對(duì)已有實(shí)驗(yàn)結(jié)果的重新驗(yàn)證,同樣是美國(guó)文化語(yǔ)言學(xué)研究的主要方法之一,語(yǔ)言演變模型的建立和驗(yàn)證過(guò)程,正是“建立推論—實(shí)驗(yàn)證明—重復(fù)檢驗(yàn)”模式的代表。

  在宏觀層面構(gòu)建語(yǔ)言演變模型,是文化語(yǔ)言學(xué)從科學(xué)角度證明文化因素對(duì)語(yǔ)言發(fā)展影響的重要嘗試。既然語(yǔ)言的演變是確實(shí)存在的,其過(guò)程自然也受到關(guān)注。傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,語(yǔ)言的演變是語(yǔ)言應(yīng)用中的一種無(wú)意識(shí)作用,而文化語(yǔ)言學(xué)則力圖證明文化因素對(duì)語(yǔ)言演變的影響。Joan Bybee認(rèn)為,一個(gè)詞的使用頻率和語(yǔ)境的變化,會(huì)引發(fā)語(yǔ)用和語(yǔ)法功能的變化。而語(yǔ)言使用者的有意識(shí)選擇,則會(huì)影響詞的使用頻率,進(jìn)而對(duì)詞的語(yǔ)用和語(yǔ)法功能產(chǎn)生影響,這一推斷初步確立了文化因素在語(yǔ)言發(fā)展中的影響和作用。

  在此前提下,Bybee試圖通過(guò)建立數(shù)學(xué)模型確定文化因素在語(yǔ)言演變中的作用。她通過(guò)對(duì)“can”從純粹的動(dòng)詞到具有功能含義的動(dòng)詞的轉(zhuǎn)變過(guò)程,建立了基于主體的語(yǔ)言演變模式。這一模型證明,文化演變對(duì)語(yǔ)言發(fā)展確實(shí)存在著影響。認(rèn)知的因素或是文化的交流把新的變化帶進(jìn)語(yǔ)言現(xiàn)象中,而這些偶然現(xiàn)象的出現(xiàn)則與社會(huì)因素的影響密不可分。

  在數(shù)學(xué)模型建立后,研究者立即對(duì)這個(gè)模型能在多大程度上反映真實(shí)的語(yǔ)言現(xiàn)象產(chǎn)生了興趣。Frank Landsbergen等用一個(gè)具體的例子——通過(guò)“w”的用法去調(diào)查單一性的現(xiàn)象,即在一個(gè)詞從詞匯到功能的含義轉(zhuǎn)變中,考察詞的“能力”在語(yǔ)法化中的作用,結(jié)果證明Bybee等建立的模型確實(shí)反映了語(yǔ)言演變的軌跡和規(guī)律。但Bybee等的模型僅適用于僅觀察單一的“w”的使用,僅放置在單一的句法中,并使用單一的被試時(shí),才能成立;一旦一些變量變化,許多變量就會(huì)同時(shí)變化,很難控制這些變量,而使某個(gè)假設(shè)得到獨(dú)立的研究。但這樣反復(fù)的驗(yàn)證,也使Bybee等建立的語(yǔ)言演變模型成為可信度較高的語(yǔ)言演變模型之一。

  總之,在經(jīng)歷了思想解放式的反叛之后,研究者們開始致力于解除文化語(yǔ)言學(xué)多年來(lái)被垢病的隨意性之說(shuō),在對(duì)文化語(yǔ)言學(xué)的科學(xué)性研究中引入了科學(xué)和實(shí)驗(yàn)的視角。近年來(lái)美國(guó)文化語(yǔ)言學(xué)“假設(shè)—證明—反證”研究模式的盛行,正是文化語(yǔ)言學(xué)日趨科學(xué)化的表現(xiàn)。實(shí)證與反證的針鋒相對(duì),關(guān)注的并不是真正意義上的對(duì)錯(cuò),其價(jià)值恰恰在于實(shí)驗(yàn)的過(guò)程中,在實(shí)驗(yàn)條件變化下引起的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)變化,以及這樣的變化背后的更深層的文化動(dòng)因,這才是研究者應(yīng)當(dāng)真正關(guān)注,以及值得研究的對(duì)象。

 ?。ㄗ髡邌挝唬焊=◣煼洞髮W(xué)海外教育學(xué)院)
(責(zé)編:秦華)
返回頂部
RM新时代APP官网